译林出版社王理行编审莅临公司做学术讲座

发布日期: 2021年04月12日   浏览数: 3011


 

202147日,译林出版社审读室主任王理行编审应邀到访公司,为学院师生带来两场题为“文学翻译的全面忠实观”与“新世纪诺贝尔文学奖的新趋势”的学术讲座。讲座分别由原明明副教授、安宁副教授主持。 

图片1.png

(原明明副教授(左)向伟德国际BETVlCTOR师生介绍王理行编审(右))

 

47日下午3点,讲座在参会师生的热烈掌声中开始,王编审首先阐述了两种不同的翻译观,指出将全面忠实作为文学翻译的目标和标准,是必要的、有针对性并具有现实意义的。后,王编审阐述了文学翻译忠于原作的两个面:第一,从原作内容和形式上,必须尽可能忠实地再现原作,但不能走向极端;第二,对于易形成作家或作品独特风格的因素,如语言特色和习惯、民族色彩、地域色彩等,需要细心加以理解把握,并在译作中尽可能地保留和再现,但针对一些特殊情况,可采取适当的变通。在问答环节,与会师生就忠实与读者接受度、市场需求等因素之间的关系提出了一系列问题,引发了热烈讨论毛思慧教授以《狼图腾》译本为例,就如何平衡原文特色与目标语读者阅读习惯的问题与王编审进行了讨论;李杰教授从葛浩文对莫言作品的翻译出发,就译者忠实度与译本接受度的关系进行了讨论;谌华玉副教授以《第二性》的两个英文译本为例,提出了是否应区分成功的译作与成功的作品的问题;王宪生教授文学翻译的忠实观与中国对外国文化态度的转变发表了见解。王编审对广大师生的提问逐一交流回应,现场气氛热烈,讨论精彩纷呈。下午5点,讲座在热烈的掌声中圆满落幕王编审与参会师生合影留念。

图片2.png (王理行编审与参加“文学翻译的全面忠实观”座谈会的师生合影留念)

 

当日晚上730分,王理行编审在过渡校区报告厅做了题为“新世纪诺贝尔文学奖的新趋势”的精彩讲座,讲座由外文系安宁副教授主持,伟德国际BETVlCTOR的师生积极踊跃地参加。王理行编审首先阐述了本世纪诺贝尔文学奖的得主越来越陌生的深层次原因,并深入分析了近二十年来诺贝尔文学奖得主们作品主题、风格及闪光点,进而探讨了诺贝尔文学奖的评选标准及其评委们的局限性。随后,王编审将目光转回到中国文坛,分析了诺贝尔文学奖与中国文坛的关系。王编审用自己长期以来的研究经验和思考为师生带来了别开生面的学术大餐,为在场的师生描绘出不同国家、不同地区、不同文化及语言的作家和诗人们,如何绘制出一幅星光璀璨的长幅文学画卷。

图片3.png (安宁副教授(左)向师生介绍王理行编审(右))



图片4.png (伟德国际BETVlCTOR师生在认真聆听讲座


  在问答环节,关于
“怎样才算一件好的文学作品”的问题,王编审认为一
好的文学作品应至少具有两个特点:一是个性化的创作、体现人类共性的体验,二是作品的文学创作的手法革新了整个文学呈现的方式。关于“如何在翻译著作的过程中更贴近原文”的问题,王编审指出,译者在翻译过程中应该具有全面忠实观,即在翻译过程中应尽可能地了解和把握原著的组成因素(题材、思想、意境、风格、创作技巧、手法等),从内涵到外延、从内容到形式等体会把握,并尽可能全面、真实地展现给读者。

王理行编审长期工作在外国文学翻译与编辑出版行业的第一线,具有深厚的学养、极高的职业素养和丰富的行业经验。王编审此次的学术访问,对促进公司的学术交流具有重要意义,为学院的团队建设工作将会发挥十分积极的作用。

                         (文:郭梓宁、温蓝玉  图:黄晓绚、郭梓宁


友情链接
麦吉尔大学
塞维利亚大学
都柏林城市大学
卫斯理安大学
佩斯大学
马德里自治大学
世界英语教师协会
国际教学交集学会
潮人网
伟德国际BETVlCTOR图书馆 · 潮汕特藏网
句酷英文作文智能批改系统
COPYRIGHT © 伟德国际BETVlCTOR(中国)股份有限公司 版权所有.NET.CN.ALL RIGHTS RESERVED